Hybridity in MT: Experiments on the Europarl Corpus
نویسنده
چکیده
(Way & Gough, 2005) demonstrate that their Marker-based EBMT system is capable of outperforming a word-based SMT system trained on reasonably large data sets. (Groves & Way, 2005) take this a stage further and demonstrate that while the EBMT system also outperforms a phrase-based SMT (PBSMT) system, a hybrid ‘example-based SMT’ system incorporating marker chunks and SMT sub-sentential alignments is capable of outperforming both baseline translation models for French–English translation. In this paper, we show that similar gains are to be had from constructing a hybrid ‘statistical EBMT’ system capable of outperforming the baseline system of (Way & Gough, 2005). Using the Europarl (Koehn, 2005) training and test sets we show that this time around, although all ‘hybrid’ variants of the EBMT system fall short of the quality achieved by the baseline PBSMT system, merging elements of the marker-based and SMT data, as in (Groves & Way, 2005), to create a hybrid ‘example-based SMT’ system, outperforms the baseline SMT and EBMT systems from which it is derived. Furthermore, we provide further evidence in favour of hybrid systems by adding an SMT target language model to all EBMT system variants and demonstrate that this too has a positive effect on transla-
منابع مشابه
Using Word-Dependent Transition Models in HMM-Based Word Alignment for Statistical Machine Translation
In this paper, we present a Bayesian Learning based method to train word dependent transition models for HMM based word alignment. We present word alignment results on the Canadian Hansards corpus as compared to the conventional HMM and IBM model 4. We show that this method gives consistent and significant alignment error rate (AER) reduction. We also conducted machine translation (MT) experime...
متن کاملDomain Adaptation in MT using Wikipedia as a Parallel Corpus: Resources and Evaluation
This paper presents how a state-of-the-art Statistical Machine Translation system is enriched by using extra in-domain parallel corpora extracted from Wikipedia. We collect corpora from parallel titles and from parallel fragments in comparable articles from Wikipedia editions for English, Spanish and Basque. We carried out an evaluation with a double objective: to evaluate the quality of the ex...
متن کاملQuality Estimation for Synthetic Parallel Data Generation
This paper presents a novel approach for parallel data generation using machine translation and quality estimation. Our study focuses on pivot-based machine translation from English to Croatian through Slovene. We generate an English–Croatian version of the Europarl parallel corpus based on the English–Slovene Europarl corpus and the Apertium rule-based translation system for Slovene–Croatian. ...
متن کاملUnsupervised Syntax-Based Machine Translation: The Contribution of Discontiguous Phrases
We present a new unsupervised syntax-based MT system, termed U-DOT, which uses the unsupervised U-DOP model for learning paired trees, and which computes the most probable target sentence from the relative frequencies of paired subtrees. We test U-DOT on the German-English Europarl corpus, showing that it outperforms the state-of-the-art phrase-based Pharaoh system. We demonstrate that the incl...
متن کاملDeep Grammars in a Tree Labeling Approach to Syntax-based Statistical Machine Translation
In this paper, we propose a new syntaxbased machine translation (MT) approach based on reducing the MT task to a treelabeling task, which is further decomposed into a sequence of simple decisions for which discriminative classifiers can be trained. The approach is very flexible and we believe that it is particularly well-suited for exploiting the linguistic knowledge encoded in deep grammars wh...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2006